Ana Marija Grbić – Jak się zabija dzieci

Wznieść się ponad fakty w deszczowe popołudnie

Nad całym polem wyrosłych głów, które nigdy

ana gNie potrafiły się odwrócić ani podnieść ku

Niezmierzonym spalonym i pustym niebiańskim domostwom

ten ptak jest sam i odbierają mu

Miejsce i przestrzeń i miejsce i przestrzeń, po którym by leciała

Rysowaliśmy wzgórza i doliny, a nigdy nie dotknęliśmy góry

Ani widzieliśmy dom, który stworzył

Tam się rozwija świat bez bezsensu

Tam się rozwija coś większego niż

Fakty, co nadchodzą zawsze w deszczowe popołudnie

Zabierając całe pola odrosłych głów, które nawet teraz

Nie potrafią się odwrócić ani podnieść ku

Nie potrafiły się odwrócić ani podnieść ku

Niezmierzonym spalonym i pustym niebiańskim domostwom

ten ptak jest sam potrzebuje

Pieśni całych narodów albo jednego człowieka, który zachował duszę

Gniewko

Wiem, że rozumiesz

I że przybyłeś tu tylko dla pieśni

Którą z siebie otrząśniesz, gdy tylko odlecisz na próżno

Przetniesz skrzydłami, odlecisz w

Siną dal

Która tylko dla nielicznych

Pozostaje na wyciągnięcie ręki i kolan

I

Tak,

Dzieci zabija się nożem

Zabawia się w długiej podróży

I zostaje na tym, że nigdy ich nic nie boliana 4

Wnętrzności się rozwierają i krew się

Tak dziwnie

Lepi do rąk

A dzieci bawią się w kowbojów

Niosąc w dłoniach

Martwe głowy swych

Pozostałych w tyle kolegów

I wszyscy są zachwyceni, że to nie siąpi deszcz

IV

Tak,

Dzieci zabija się wojnami

Tak.

Wszystkie.

V

Tak,

Dzieci zabija się zamiarami

Ciepłymi zamiarami w parku

Nad wodą

Pod całkiem bezpiecznym kołysaniem

Prostym ruchem mechanizmu

Podejrzanego a przyjętego

Prącego ku ziemi, wstecznego ku niebu i

Nieskoczenie długimi

Delikatnym mackami matki

VII

 ana 3

Tak

Dzieci zabija się dotykami

Wdzieraniem się w złożoną i czystą odzież

Albo tę wymiętą i noszoną

Tę samą

wleczoną po błocie i

Niespodziewanie rozdartą o płot ogrodu botanicznego

I ważne, że wszystko pozostaje

W usypiającej ciszy

Liści, ruchów i ludzi

IX

Tak, dzieci się zabija.

ana2

Gdy zdeptane ptaki i robaki

Powstaną jednakowe i nikt

Nigdy nie pomyśli, że któreś z nich jest lepsze

Wtedy nie będzie już

Albo wtedy nie będzie już takiej śmierci

Wierzy się w to z uśmiechem na ustach a nie

Rozwarciem duszy albo szerokimi rękoma, które mogą wszystko

W to się przeważnie wierzy i o tym się nie mówi

I dlatego nigdy nam się nie uda

I dlatego dzieci będzie się zawsze zabijać

ana zero

Ana Marija Grbić mieszka w Belgradzie, absolwentka literatury komparatywnej, pisze wiersze i krótkie formy prozatorskie. Jest współzałożycielką organizacji poetyckiej ARGH. Pierwszą wystawę komiksu zorganizowała w 2011 r., zaś pierwszy zbiór poetycki, pod tytułem „Tak, ale się nie bój” (Da, ali nemoj se plašiti) w 2012. Obecnie kończy pracę nad swoim drugim zbiorem poezji.

About agnieszkazuchowskaarendt

tłumaczka literatury serbskiej, chorwackiej, bośniackiej (ponad 20 opublikowanych tytułów) autorka opowiadań ("Znikomat", 2009) sporadycznie wierszy ("Biała masa tabletek", 2005), pisarz do wynajęcia (ponad 15 powieści napisanych anonimowo lub pod pseudonimem)
This entry was posted in Uncategorized. Bookmark the permalink.

3 Responses to Ana Marija Grbić – Jak się zabija dzieci

  1. ładny, Ana Marija Grbić, ale nie zaszkodzi podajemy tłumaczenie na język serbski, bo piosenka jest trochę dłużej. Rozumiem, a ja bardzo zadowoleni, że były serbski. Czy Polska melodyjny, ale serbski lepiej zrozumieć.

    лепо, Ана Марија Грбић, али не би шкодило да сте дали и превод на српски јер је песма мало дужа. Разумео сам, а више бих уживао да је било и на српском. Јесте пољски мелодичан, али српски боље разумем.

    • Драги и поштовани Славко, извините што одговарам на коментар који је упућен ауторки преведених песама, Ани Марији Грбић, но пошто смо ипак на мом блогу, надам се да смем овде да пружим пар реченица објашњења. Прво: није то једна песма но шест песама изабраних са циклуса „Како се убија деца“. Друго: читав циклус на српском и још пуно тога можете да прочитате у збирки „Да, али немој се плашити“ који је А. М. Грбић објавила 2012. Пољаци нажалост немају ту могућност и је трећа ствар коју хоћу да кажем: главна идеја објављивања превода на овом блогу је да Пољацима пружам могућност да прочитају бар пар одабраних песама или одломак прозе српских аутора које нарочито ценим и поштујем, не да понављам Србима ово шта могу да нађу у свакој доброј књижари.

  2. Ana Marija says:

    Sada ne znam na kom jeziku da probam da odgovorim (: Istina je ovo što draga Agnieszka kaže a knjigu na srpskom možete naći ovde ukoliko Vas interesuje: http://www.dobra-knjiga.com/home.asp?NaslovID=12898

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s